К Евреям 4:3 - Восточный Перевод3 Но мы, поверившие, входим в Его покой. А о тех же, кто не верил, Всевышний сказал: «Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!» Всевышний сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира ещё в самом начале. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова3 Мы же, уверовавшие, входим в покой Его, о котором сказал Он когда-то, имея тех в виду: «Я поклялся во гневе Своем: „Не войдут они в покой Мой“», — но не потому, что покоя еще не было, нет, он был предложен от сотворения мира, когда Бог закончил дела Свои. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»3 Но мы, поверившие, входим в Его покой. А о тех же, кто не верил, Аллах сказал: «Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!» Аллах сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира ещё в самом начале. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)3 Но мы, поверившие, входим в Его покой. А о тех же, кто не верил, Всевышний сказал: «Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!» Всевышний сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира ещё в самом начале. См. главуперевод Еп. Кассиана3 Ибо входим в покой мы, уверовавшие, как Он сказал: Я поклялся в гневе Моем: не войдут они в покой Мой, хотя дела Его были совершены от основания мира. См. главуБиблия на церковнославянском языке3 Входим бо в покой веровавшии, якоже рече: яко кляхся во гневе моем, аще внидут в покой мой: аще и делом от сложения мира бывшым. См. главуСвятая Библия: Современный перевод3 Мы же, поверившие, вошли в Его покой. Как сказал Бог: «В гневе Своём Я поклялся: „Эти люди никогда не войдут в Мой покой!”» Бог сказал это, хотя Его труд был завершён после сотворения мира. См. главу |