Второзаконие 28:31 - Восточный Перевод31 Твоего вола заколют у тебя на глазах, но ты не будешь есть его мясо. Твоего осла уведут у тебя силой и не вернут. Твои овцы достанутся врагам, и никто не спасёт их для тебя. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова31 Быка твоего на глазах у тебя забьют, а мяса его не отведаешь. Осла при тебе уведут — и больше его никогда не увидишь. Овец твоих угонят к врагам, но в помощь тебе никто и руки не протянет. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»31 Твоего вола заколют у тебя на глазах, но ты не будешь есть его мясо. Твоего осла уведут у тебя силой и не вернут. Твои овцы достанутся врагам, и никто не спасёт их для тебя. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)31 Твоего вола заколют у тебя на глазах, но ты не будешь есть его мясо. Твоего осла уведут у тебя силой и не вернут. Твои овцы достанутся врагам, и никто не спасёт их для тебя. См. главуСвятая Библия: Современный перевод31 У тебя на глазах заколют твоих быков и коров, но ты не будешь есть их мяса. Враги заберут ослов и овец твоих и не возвратят тебе, и некому будет спасти тебя. См. главуСинодальный перевод31 Вола твоего заколют в глазах твоих, и не будешь есть его; осла твоего уведут от тебя и не возвратят тебе; овцы твои отданы будут врагам твоим, и никто не защитит тебя. См. главуНовый русский перевод31 Твоего вола заколют у тебя на глазах, но ты не будешь есть его мясо. Твоего осла уведут у тебя силой и не вернут. Твои овцы достанутся врагам, и никто не спасет их для тебя. См. главу |