Иона 3:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом»7 Он велел объявить в Ниневии: «Указ царя и его приближённых: Пусть ни люди, ни скот – ни крупный, ни мелкий – не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова7 По всему городу разосланы были глашатаи, дабы везде огласить указ царя и приближенных его: «Никто не должен притрагиваться к пище: ни человек, ни животное, будь то корова или овца, не должны ничего есть и даже пить не должны они. См. главуВосточный Перевод7 Он велел объявить в Ниневии: «Указ царя и его приближённых: Пусть ни люди, ни скот – ни крупный, ни мелкий – не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)7 Он велел объявить в Ниневии: «Указ царя и его приближённых: Пусть ни люди, ни скот – ни крупный, ни мелкий – не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды. См. главуСвятая Библия: Современный перевод7 Затем царь написал особый указ и разослал его по всему городу: «По повелению царя и его вельмож, на некоторое время ни человеку, ни зверю, ни стаду не разрешается пастись на полях. Ничто живое в Ниневии не будет ни есть, ни пить. См. главуСинодальный перевод7 и повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и вельмож его: «чтобы ни люди, ни скот, ни волы, ни овцы ничего не ели, не ходили на пастбище и воды не пили, См. главуНовый русский перевод7 Он велел объявить в Ниневии: «Указ царя и его приближенных: Пусть ни люди, ни скот — ни крупный, ни мелкий — не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды. См. главу |