Иона 2:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом»7 На дно, к основаниям гор я нисшёл, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Вечный, Бог мой, извлёк меня из могилы живым! См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова7 До самого основания гор я низошел, земля засовы свои навсегда надо мною задвинула. Но Ты живым меня из могилы вывел, Господи, Боже мой! См. главуВосточный Перевод7 На дно, к основаниям гор я нисшёл, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Вечный, Бог мой, извлёк меня из могилы живым! См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)7 На дно, к основаниям гор я нисшёл, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Вечный, Бог мой, извлёк меня из могилы живым! См. главуСвятая Библия: Современный перевод7 Находясь на дне, у основания гор, мне казалось, что я навек заключён в темницу. Но Господь, мой Бог, из могилы вознёс меня и снова дал мне жизнь. См. главуСинодальный перевод7 До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада. См. главуНовый русский перевод7 На дно, к самым корням гор я нисшел, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Господи, Бог мой, извлек меня из ямы живым! См. главу |