Откровение 3:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом»11 Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова11 Скоро уже приду — ты же твердо держись того, что есть у тебя, дабы не забрал никто венца твоего. См. главуВосточный Перевод11 Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)11 Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец. См. главуперевод Еп. Кассиана11 Иду скоро: держи твердо, что имеешь, чтобы никто не забрал венца твоего. См. главуБиблия на церковнославянском языке11 Се, гряду скоро: держи, еже имаши, да никтоже приимет венца твоего. См. главуСвятая Библия: Современный перевод11 Я скоро приду. Храни же то, что есть у тебя, чтобы никто не смог отнять у тебя венец победителей. См. главу |