Откровение 11:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом»18 Народы разъярились, но сейчас настал черёд Твоего гнева. Настал час суда над мёртвыми, час раздачи наград Твоим рабам пророкам и Твоему святому народу, благоговеющему перед Твоим именем, как малым, так и великим, и час истребления тех, кто истребляет людей на земле. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова18 Обуяла язычников ярость, но явился и Твой гнев. Пришло время судить мертвых: вознаградить слуг Твоих пророков, а также всех, от мала до велика, из народа Божьего и благоговеющих перед именем Твоим, а тех, кто землю губил, — погубить». См. главуВосточный Перевод18 Народы разъярились, но сейчас настал черёд Твоего гнева. Настал час суда над мёртвыми, час раздачи наград Твоим рабам пророкам и Твоему святому народу, благоговеющему перед Твоим именем, как малым, так и великим, и час истребления тех, кто истребляет людей на земле. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)18 Народы разъярились, но сейчас настал черёд Твоего гнева. Настал час суда над мёртвыми, час раздачи наград Твоим рабам пророкам и Твоему святому народу, благоговеющему перед Твоим именем, как малым, так и великим, и час истребления тех, кто истребляет людей на земле. См. главуперевод Еп. Кассиана18 И язычники разгневались, и пришел гнев Твой и время судить мёртвых и дать награду рабам Твоим пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губящих землю. См. главуБиблия на церковнославянском языке18 и языцы прогневашася: и прииде гнев твой, и время мертвым суд прияти, и дати мзду рабом твоим пророком и святым и боящымся имене твоего, малым и великим, и растлити посмраждшыя землю. См. главуСвятая Библия: Современный перевод18 Язычники были разгневаны, теперь же пришёл час Твоего гнева. Пришло время судить тех, кто мёртв, и раздать награды Твоим слугам, пророкам, святым людям Божьим, тем, кто почитает Тебя, малым и великим. Пришло время погубить тех, кто губит землю!» См. главу |