Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Исход 28:34 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

34 Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

34 Прикрепи их вперемежку: золотой колокольчик и гранатовый плод, золотой колокольчик и гранатовый плод — и так по всему подолу ризы.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

34 Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

34 Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

34 По подолу одеяния кругом должны быть колокольчики и гранаты: между каждыми двумя гранатами должно быть по колокольчику.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

34 золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом;

См. главу Копировать

Новый русский перевод

34 Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы.

См. главу Копировать




Исход 28:34
15 Перекрёстные ссылки  

Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.


Нашей плоды гранатового дерева из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю верхней ризы, с золотыми колокольчиками между ними.


Харун будет носить её, когда будет служить Мне. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в Святая Святых перед лицо Вечного и когда он будет выходить, чтобы Харун не умер.


Верхняя риза под ефод была голубой, тканой,


колокольчики и гранатовые плоды чередовались. Ризу нужно было надевать для службы, как повелел Мусе Вечный.


– Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.


Ты – сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом;


Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.


– Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза и расцвели ли гранатовые деревья?


Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.


Я бы повела тебя и привела в дом матери моей – той, что учила меня. Я дала бы тебе выпить пряного вина и сок моих гранатов.


Вы Меня не выбирали, Я Сам вас выбрал и назначил, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы ваш плод выдержал испытание временем; тогда Отец даст вам всё, о чём бы вы ни попросили Его во имя Моё.


Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Аллаха,


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама