Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Исаия 25:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

11 Раскинет Моав свои руки в навозе, как пловец простирает руки, чтобы плыть. Аллах унизит его гордость, как бы он ни старался.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

11 Пусть Моав негодует, машет руками своими, как пловец, что силится грести, — осадит Господь гордыню его, как бы ни были ловки его руки!

См. главу Копировать

Восточный Перевод

11 Раскинет Моав свои руки в навозе, как пловец простирает руки, чтобы плыть. Всевышний унизит его гордость, как бы он ни старался.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

11 Раскинет Моав свои руки в навозе, как пловец простирает руки, чтобы плыть. Всевышний унизит его гордость, как бы он ни старался.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

11 Подобно плывущему, враги раскинут руки, спасая свою жизнь, но их гордыня потянет их на дно.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

11 И хотя он распрострет посреди его руки свои, как плавающий распростирает их для плавания; но Бог унизит гордость его вместе с лукавством рук его.

См. главу Копировать

Новый русский перевод

11 Руки свои раскинут в навозе, как пловец простирает руки, чтобы плыть. Бог унизит его гордость, несмотря на лукавство его рук.

См. главу Копировать




Исаия 25:11
26 Перекрёстные ссылки  

Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!


Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:


Вот Владыка Вечный, Повелитель Сил, со страшной силой очистит деревья от сучьев. Величественные деревья будут срублены, и высокие деревья рухнут на землю.


– Я накажу мир за его зло, нечестивых – за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.


Вот решение, принятое о всей земле; вот рука, занесённая на все народы.


Но теперь Вечный говорит: – Ровно через три года, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, слава Моава и всё множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы.


Слышали мы о гордости Моава, о его непомерной гордости и тщеславии, о его гордости и наглости, но пуста его похвальба.


Иди в скалы, спрячься в прахе от страха перед Вечным и от славы Его величия!


Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.


на всякую высокую башню и всякую укреплённую стену,


шум чужеземцев был подобен зною на пересохшей земле. Но Ты усмирил зной тенью облаков; стихла песнь беспощадных.


За это вспыхнет гнев Вечного на Его народ; Он поднимет руку Свою на них и поразит их. Вздрогнут горы, и будут их трупы точно отбросы на улицах. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.


Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал.


Весь день Я простирал руки Мои к этому упрямому народу, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –


– Слышали мы о гордости Моава, о его чрезмерной гордости и тщеславии, о его гордости и надменности, о его заносчивом сердце.


Не будет больше такого народа, как Моав, потому что он возносился перед Вечным.


Но в будущем Я верну Моаву благополучие, – возвещает Вечный. Здесь кончается приговор Моаву.


Я накажу Бела в Вавилоне и заставлю его извергнуть проглоченное. Не будут больше стекаться к нему народы, и падут вавилонские стены.


Аллах обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал аль-Масих.


Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Аллах – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать».


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама