От Иоанна 8:22 - Восточный перевод версия с «Аллахом»22 Предводители иудеев стали тогда спрашивать: – Он что, собирается покончить с Собой? Может, это Он имеет в виду, когда говорит: «Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти»? См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова22 Иудеи же недоумевали: «Уж не покончить ли с Собой Он собирается, если говорит: „Куда Я иду, туда не прийти вам“?» См. главуВосточный Перевод22 Предводители иудеев стали тогда спрашивать: – Он что, собирается покончить с Собой? Может, это Он имеет в виду, когда говорит: «Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти»? См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)22 Предводители иудеев стали тогда спрашивать: – Он что, собирается покончить с Собой? Может, это Он имеет в виду, когда говорит: «Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти»? См. главуперевод Еп. Кассиана22 Говорили тогда Иудеи: уж не убьет ли Он Себя, что говорит: «куда Я иду, вы не можете пойти»? См. главуБиблия на церковнославянском языке22 Глаголаху убо иудее: еда ся сам убиет, яко глаголет: аможе аз иду, вы не можете приити? См. главуСвятая Библия: Современный перевод22 Тогда иудейские предводители стали спрашивать друг друга: «Он, что, наложит на себя руки? Разве это Он имел в виду, сказав: „Вы не можете идти туда, куда Я иду”?» См. главу |