Иоиль 2:2 - Восточный перевод версия с «Аллахом»2 день тьмы и мрака, день туч и мглы: подобно утренней заре распространяется по горам многочисленный и сильный народ. Такого народа не бывало с древних времён и не будет в грядущих поколениях. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова2 То день тьмы и мрака, день туч и мглы! Воинство великое и сильное в наступление идет, как свет зари по горам движется; подобного ему не было прежде и уж не будет никогда в грядущих поколениях. См. главуВосточный Перевод2 день тьмы и мрака, день туч и мглы: подобно утренней заре распространяется по горам многочисленный и сильный народ. Такого народа не бывало с древних времён и не будет в грядущих поколениях. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)2 день тьмы и мрака, день туч и мглы: подобно утренней заре распространяется по горам многочисленный и сильный народ. Такого народа не бывало с древних времён и не будет в грядущих поколениях. См. главуСвятая Библия: Современный перевод2 Это будет тёмный и мрачный день, с нависшими чёрными тучами. На рассвете вы увидите, как вражеские полчища покрывают все горы. Это будет могучая армия, какой никогда ещё не бывало прежде и не будет вовеки. См. главуСинодальный перевод2 день тьмы и мрака, день облачный и туманный: как утренняя заря распространяется по горам народ многочисленный и сильный, какого не бывало от века и после того не будет в роды родов. См. главуНовый русский перевод2 день тьмы и мрака, день туч и мглы: подобно утренней заре распространяется по горам многочисленный и сильный народ. Такого не бывало с древних времен и не будет в грядущих поколениях. См. главу |