Навин 7:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом»12 Вот почему исраильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под проклятие. Я больше не буду с вами, если вы не уничтожите у себя всё, что было предназначено для этого. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова12 Потому и не смогли израильтяне устоять перед своими врагами. Потому они и спаслись бегством и сами предали себя заклятию — на уничтожение себя обрекли. Но до тех пор, пока вы не уничтожите всех преданных заклятию вещей, Меня не будет с вами. См. главуВосточный Перевод12 Вот почему исраильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под проклятие. Я больше не буду с вами, если вы не уничтожите у себя всё, что было предназначено для этого. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)12 Вот почему исроильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под проклятие. Я больше не буду с вами, если вы не уничтожите у себя всё, что было предназначено для этого. См. главуСвятая Библия: Современный перевод12 Вот почему армия Израиля бежала с поля битвы. Они бежали потому, что совершили грех, и их необходимо уничтожить. Я не буду помогать тебе и не буду с тобой, если ты не уничтожишь всё, что Я приказал тебе уничтожить. См. главуСинодальный перевод12 за то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию; не буду более с вами, если не истребите из среды вашей заклятого. См. главуНовый русский перевод12 Вот почему израильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под заклятие. Я не останусь с вами, если вы не истребите у себя всё, что отделено для уничтожения. См. главу |