Иеремия 8:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом»12 Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно, и они не краснеют. За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их, – говорит Вечный. – См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова12 Творили они постыдное и мерзкое, но не стыдились, и никто не заставит их краснеть. Потому падут среди погибающих и, когда буду Я взыскивать с них, не устоят, — говорит Господь. — См. главуВосточный Перевод12 Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно, и они не краснеют. За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их, – говорит Вечный. – См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)12 Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно, и они не краснеют. За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их, – говорит Вечный. – См. главуСвятая Библия: Современный перевод12 Пророкам и священникам должно быть стыдно за свои поступки, но нет у них стыда за грехи свои, поэтому их ждёт наказание, как и всех. Я брошу наземь их, когда приду наказывать людей”». Так говорит Господь. См. главуСинодальный перевод12 Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими; во время посещения их будут повержены, говорит Господь. См. главуНовый русский перевод12 Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно, и краснеть они не умеют. За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их», — говорит Господь. См. главу |