К Евреям 12:25 - Восточный перевод версия с «Аллахом»25 Смотрите, не отвергайте Аллаха, Который обращается к вам. Если исраильтяне, отказавшись слушать Мусу, который говорил на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Сам Аллах обращается с небес. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова25 Смотрите же, не отвергните Говорящего вам. Ведь если наказания не избежали те, кто не захотел слушать Бога, возвещавшего на земле, то тем большее постигнет нас возмездие, если отвернемся от Говорящего с неба. См. главуВосточный Перевод25 Смотрите, не отвергайте Всевышнего, Который обращается к вам. Если исраильтяне, отказавшись слушать Мусу, который говорил на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Сам Всевышний обращается с небес. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)25 Смотрите, не отвергайте Всевышнего, Который обращается к вам. Если исроильтяне, отказавшись слушать Мусо, который говорил на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Сам Всевышний обращается с небес. См. главуперевод Еп. Кассиана25 Смотрите, не отвергните Говорящего. Ибо, если не избежали наказания те, которые отвергли возвещавшего на земле, — то тем более мы, которые отвращаемся от Того, Который с небес; См. главуБиблия на церковнославянском языке25 Блюдите (же), да не отречетеся глаголющаго. Аще бо не избежаша они отрекшиися пророчествующаго на земли, множае паче мы отрицающиися небеснаго, См. главуСвятая Библия: Современный перевод25 Смотрите же, не отказывайтесь слушать, когда говорит Бог. Если те израильтяне, которые отказались слушать Его, когда Он предупреждал их на земле, не спаслись, то тем более и нам не спастись, если отвернёмся от Него, слыша предупреждение с небес. См. главу |