Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




К Евреям 10:23 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

23 Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

23 В надежде, которую исповедуем, будем неколебимы, ибо верен Обещавший,

См. главу Копировать

Восточный Перевод

23 Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

23 Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая даёт надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

23 Будем держаться исповедания надежды неуклонно, ибо верен Обещавший;

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

23 да держим исповедание упования неуклонное, верен бо есть обещавый:

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

23 Будем же держаться надежды, которую проповедуем, потому что Богу, Который дал нам обещание, можно довериться.

См. главу Копировать




К Евреям 10:23
16 Перекрёстные ссылки  

Вечный – мой свет и моё спасение: кого мне бояться? Вечный – крепость жизни моей: кого мне страшиться?


Они обновляются каждое утро; велика верность Твоя!»


Верен Всевышний, призвавший вас быть в общении с Его (вечным) Сыном Исой аль-Масихом, нашим Повелителем!


Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Аллах никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он даёт вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.


И, видя это ваше служение милосердия, люди будут славить Аллаха за вас, потому что вы верны Радостной Вести об аль-Масихе, которую вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами.


Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.


Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от Иблиса.


и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Аллах, Который никогда не лжёт.


Верой Ибрахим стал отцом, хотя и сама Сарра была бесплодна, и он был уже стар, – ведь он полагался на Того, Кто обещал ему.


Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Ису, Посланника Аллаха и Верховного Священнослужителя, Которого мы исповедуем.


Мы ведь стали сподвижниками аль-Масиха, если только мы до конца сохраним нашу твёрдую веру, которую мы имели вначале.


Но аль-Масих как верный Сын управляет всем домом Всевышнего. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся.


У нас есть великий Верховный Священнослужитель, прошедший небеса, – это Иса, (вечный) Сын Всевышнего. Поэтому давайте твёрдо держаться истины, которую мы и исповедуем.


И в этих двух неизменных вещах – в обещании и в клятве, которые у Аллаха не могут быть ложными, – мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.


Но тот, кто просит, должен верить, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.


Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама