Второзаконие 10:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом»8 В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова8 В то время из всех потомков Иакова Господь выделил колено Левия, доверив сему колену носить ковчег Завета Господнего и предстоять пред Господом — отправлять службы Господу при Святилище и приходящих туда благословлять Его именем, как это делается и поныне. См. главуВосточный Перевод8 В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)8 В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают. См. главуСвятая Библия: Современный перевод8 Тогда Господь отделил колено Левия от других и поручил ему особый труд — нести Господний ковчег Соглашения. Левиты также служили священниками перед Господом, им было поручено благословение народа именем Господа, и они по сей день продолжают исполнять этот труд. См. главуСинодальный перевод8 В то время отделил Господь колено Левиино, чтобы носить ковчег завета Господня, предстоять пред Господом, служить Ему [и молиться] и благословлять именем Его, как это продолжается до сего дня; См. главуНовый русский перевод8 В то время Господь отделил род Левия, чтобы они носили ковчег завета Господа, стояли перед Господом, служили Ему и благословляли Его именем, что они делают и до сих пор. См. главу |