Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иов 39:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

19 Ты ли дал коню силу, шею гривой покрыл,

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

19 Или ты даровал мощь коню, облек шею его гривой?

См. главу Копировать

Восточный Перевод

19 Ты ли дал коню силу, шею гривой покрыл,

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

19 Ты ли дал коню силу, шею гривой покрыл,

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

19 Ты ли, Иов, дал силу коню, ты ли украсил его шею гривой?

См. главу Копировать

Синодальный перевод

19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?

См. главу Копировать

Новый русский перевод

19 Ты ли дал коню силу, шею гривой ему покрыл,

См. главу Копировать




Иов 39:19
11 Перекрёстные ссылки  

Но когда он поднимется и помчится, конь и всадник ему смешны.


заставил его прыгать, как саранча? Гордый храп его страшен.


При звуке рога ржёт конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой.


Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска.


Славьте Вечного, призывайте Его имя, возвещайте народам о Его делах.


но гнев Вечного на тех, кто делает зло, чтобы истребить память о них на земле.


Бог отмщения, Вечный, Бог отмщения, яви Себя!


Тогда Муса с исраильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.


Якуба, сына Завдая, и Иохана, брата Якуба (их Он называл «Бней-регеш», что значит «сыны грома»),


И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама