Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




2 Коринфянам 5:13 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

13 Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Аллаха, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

13 И если мы «безумны» были, то это ради Бога; если же в здравом уме, то это для вас.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

13 Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

13 Если кто-то полагает, что мы не в своём уме, то мы стали такими для Всевышнего, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

13 Ибо, если мы вышли из себя, то для Бога; если мыслим здраво, то для вас.

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

13 Аще бо изумихомся, Богови: аще ли целомудрствуем, вам.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

13 Потому что если мы ведём себя как невменяемые, то это — ради Бога. И если мы в полном рассудке, то это ради вас.

См. главу Копировать




2 Коринфянам 5:13
15 Перекрёстные ссылки  

Вечный сделал тебя священнослужителем вместо Иодая, чтобы при доме Вечного были смотрители и чтобы каждого, кто выдаёт себя за пророка, забивали в колодки и надевали ему на шею железный хомут.


Услышав об этом, родственники Исы пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.


Как посланник аль-Масиха, я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Аллах дал каждому.


Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!


Итак, я дошёл до глупости, но вы сами меня к этому принудили. Вам следовало бы самим похвалить меня, ведь я ничем не хуже «сверхпосланников аль-Масиха», хотя на самом-то деле я ничто.


Даже если бы я и хотел хвалиться, это было бы разумно, потому что я бы говорил правду. Но я не буду этого делать, чтобы никто не подумал, что я хочу казаться значительнее, чем представляюсь людям, когда они меня видят или слышат.


Я писал вам не для того, чтобы обличить оскорбителя или же защитить оскорблённого. Я хотел, чтобы вы сами видели, как искренне вы преданы нам перед Аллахом.


Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своём теле восполняю ту меру страданий аль-Масиха, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради вселенской общины Его последователей.


Наша Радостная Весть пришла к вам не только как слова, но в ней были и сила Святого Духа, и полная уверенность в её истине. Вы знаете и то, какими мы были для вас, находясь с вами.


Поэтому я терплю всё ради избранных Аллахом, чтобы и им получить спасение вместе с вечной славой. А спасение – в единении с Исой аль-Масихом.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама