Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




2 Коринфянам 11:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

7 Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Аллаха, не беря за это никакой платы?

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

7 Впадал ли я в грех, когда, умаляя себя, дабы возвысить вас, возвещал вам Благую Весть Божию, не беря от вас ничего?

См. главу Копировать

Восточный Перевод

7 Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Всевышнего, не беря за это никакой платы?

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

7 Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Всевышнего, не беря за это никакой платы?

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

7 Или грех я совершил тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно благовествовал вам Евангелие Божие?

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

7 Или грех сотворих себе смиряя, да вы вознесетеся, яко туне Божие благовествование благовестих вам?

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

7 Разве я согрешил, унизившись ради того, чтобы вы были вознесены, когда проповедовал вам Благую Весть, не беря платы.

См. главу Копировать




2 Коринфянам 11:7
14 Перекрёстные ссылки  

Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.


Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.


От Паула, раба Исы аль-Масиха, призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Аллаха,


Если другие имеют право на вашу поддержку, то тем более мы. Мы, однако, не пользовались этим правом, мы готовы всё переносить ради того, чтобы Радостная Весть аль-Масиха беспрепятственно распространялась.


Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?


Я, Паул, который, как вы говорите, всегда так робок, когда нахожусь у вас, и так смел вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении аль-Масиха.


И тогда мы сможем идти дальше и там возвещать Радостную Весть, а не хвалиться тем, что сделано другими в их собственных пределах.


Так чего же вы были лишены в сравнении с другими общинами верующих, не считая того, что я сам не был вам в тягость? Простите меня за эту обиду.


Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть об аль-Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.


Вы помните, братья, когда мы возвещали среди вас Радостную Весть, как мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.


и не жили ни на чьём иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама