Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




1 Фессалоникийцам 2:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

8 Мы полюбили вас так сильно, что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Аллаха, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

8 Мы так привязались к вам, что хотели не только Благую Весть Божию передать вам, но и свою собственную жизнь: так дороги вы стали нам.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

8 Мы полюбили вас так сильно, что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Всевышнего, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

8 Мы полюбили вас так сильно, что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Всевышнего, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

8 Так в сердечном устремлении к вам мы хотели передать вам не только Евангелие Божие, но и свою жизнь, потому что вы стали нам дороги.

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

8 Тако желающе вас, благоволихом подати вам не точию благовествование Божие, но и душы своя, занеже возлюблени бысте нам.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

8 Испытывая к вам такую привязанность, мы были готовы разделить с вами не только Благовестие Божье, но и отдать собственную жизнь, потому что вы стали нам дороги.

См. главу Копировать




1 Фессалоникийцам 2:8
23 Перекрёстные ссылки  

Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом,


От Паула, раба Исы аль-Масиха, призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Аллаха,


Братья, желание моего сердца и моя молитва к Аллаху о том, чтобы Исраил был спасён.


Я уверен, что, когда приду к вам, аль-Масих благословит вас в полной мере.


Поэтому я готов охотно потратить на вас всё и даже истощить самого себя ради вас. Неужели же вы любите меня меньше оттого, что я люблю вас больше?


Как соработники Аллаха, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Аллаха не была тщетна.


Дети мои, я вновь в муках «рождаю» вас, пока не отразится в вас характер аль-Масиха.


Аллах свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Исы аль-Масиха.


И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние, в дополнение к жертве – вашему верному служению Аллаху, я радуюсь вместе с вами.


У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.


Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.


Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Аллах, чтобы сделать каждого зрелым последователем аль-Масиха.


Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит аль-Масиху ради вас.


Ваш Эпафрас, раб Исы аль-Масиха, тоже передаёт вам привет. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убеждённо следовали тому, чего хочет от вас Аллах.


От Паула, осуждённого за веру в Ису аль-Масиха, и от брата Тиметея. Дорогому нашему соработнику Филимону,


Слушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчёт Аллаху за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли своё служение с радостью, а не как тяжёлое бремя, так как в этом нет пользы для вас.


Любовь мы узнали в том, что Иса отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама