Руфь 4:17 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова17 А соседки поздравляли ее, приговаривая: «У Ноемини сын родился». Назвали они его Оведом, и стал он отцом Иессея, отца Давида. См. главуБольше версийВосточный Перевод17 Женщины, которые жили там, говорили: – У Наоми родился сын. Они назвали его Овид. Он стал отцом Есея, отца Давуда. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»17 Женщины, которые жили там, говорили: – У Наоми родился сын. Они назвали его Овид. Он стал отцом Есея, отца Давуда. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)17 Женщины, которые жили там, говорили: – У Наоми родился сын. Они назвали его Овид. Он стал отцом Есея, отца Довуда. См. главуСвятая Библия: Современный перевод17 Соседки говорили: «Этот мальчик родился для Ноемини». Женщины дали ему имя Овид. Овид был отцом Иессея, а Иессей был отцом Давида. См. главуСинодальный перевод17 Соседки нарекли ему имя и говорили: «у Ноемини родился сын», и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова. См. главуНовый русский перевод17 Женщины, которые жили там, говорили: — У Ноемини родился сын. Они назвали его Овидом. Он стал отцом Иессея, отца Давида. См. главу |