Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Руфь 2:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

10 Руфь пала ниц, поклонилась ему и сказала: «Чем я заслужила милость твою и заботу, ведь я чужестранка?!»

См. главу Копировать


Больше версий

Восточный Перевод

10 Она поклонилась, пав лицом до земли, и воскликнула: – За что ты так добр ко мне, почему ты проявляешь такую заботу о чужестранке?

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

10 Она поклонилась, пав лицом до земли, и воскликнула: – За что ты так добр ко мне, почему ты проявляешь такую заботу о чужестранке?

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

10 Она поклонилась, пав лицом до земли, и воскликнула: – За что ты так добр ко мне, почему ты проявляешь такую заботу о чужестранке?

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

10 Руфь поклонилась Воозу до самой земли и сказала: «Я удивлена, что ты даже заметил меня. Ты очень добр ко мне, несмотря на то что я чужеземка».

См. главу Копировать

Синодальный перевод

10 Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему: чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка?

См. главу Копировать

Новый русский перевод

10 Она поклонилась, коснувшись лицом земли, и воскликнула: — За что ты так добр ко мне, почему ты проявляешь такую заботу о чужеземке?

См. главу Копировать




Руфь 2:10
19 Перекрёстные ссылки  

Произошло это так: Авраам поднял свой взор — и вот неподалеку стоят три путника. Увидев их, он от самого входа в шатер побежал их встретить, поклонился до земли


Весь род отца моего ничего не заслужил от владыки моего царя, кроме смерти, но ты посадил своего слугу за царский стол — чего еще требовать мне, о чем взывать к царю?»


Тогда царь Давид пошел и, представ перед Господом, сказал: «Кто я пред Тобой, Владыка Господи, и что пред Тобой род мой, что Ты даровал мне всё это?


Тот еще раз поклонился и сказал: «Кто я такой, твой слуга, чтобы ты милостиво взглянул на дохлого пса вроде меня!»


Как относитесь вы к исконным израильтянам, так и к пришлому, живущему у вас, относитесь. Люби его, как самого себя, ведь и вы были когда-то чужаками в Египте. Я — Господь, Бог ваш.


Ибо Я был голоден — и вы дали Мне есть, жаждал — и вы дали Мне пить, пришельцем был — и вы приютили Меня,


И откуда мне такое счастье? Ко мне пришла мать Господа моего!


ибо Он удостоил вниманием рабу Свою, такую ничтожную. И отныне все поколения людей будут называть меня блаженной,


Будьте преданны друг другу в братской любви, других почитайте выше, чем себя самих.


Боаз ответил ей: «Мне много рассказывали обо всем, что ты сделала для свекрови своей по смерти своего мужа: как оставила ты отца и мать, как покинула родную землю и отправилась к народу, прежде тебе незнакомому.


И она ответила: «Уповаю на милость твою, господин мой! Ты пожалел меня и утешил, как рабу свою, хотя я и не из рабынь твоих».


и спросила Ноеминь невестку: «Где же ты собирала сегодня колосья, где трудилась? Будь благословен тот, кто был милостив к тебе!» Поведала Руфь свекрови, у кого трудилась: «Имя человека, у которого сегодня я трудилась, — Боаз».


Сказала как-то Руфь-моавитянка Ноемини: «Позволь мне пойти на поля, подбирать оставшиеся колосья там, где будут добры ко мне». Та ответила ей: «Иди, дочь моя».


примечай, на каком поле жнут, да иди за ними. А работникам я наказал, чтобы тебя не трогали. Захочешь пить — иди к сосудам, что принесли мои работники, и утоли жажду».


Увидев Давида, Авигаиль поспешила сойти с осла, пала перед ним ниц и поклонилась.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама