Руфь 1:21 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова21 Уходила я отсюда — руки были полны добра, а вернул меня Господь с пустыми руками. Разве можно меня называть Ноеминью, если Господь свидетельствовал против меня, если Всесильный поверг меня в скорбь?» См. главуБольше версийВосточный Перевод21 Я вышла отсюда в достатке, но Вечный вернул меня обратно ни с чем. Зачем звать меня Наоми? Вечный заставил меня страдать, Всемогущий навёл на меня беду. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»21 Я вышла отсюда в достатке, но Вечный вернул меня обратно ни с чем. Зачем звать меня Наоми? Вечный заставил меня страдать, Всемогущий навёл на меня беду. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)21 Я вышла отсюда в достатке, но Вечный вернул меня обратно ни с чем. Зачем звать меня Наоми? Вечный заставил меня страдать, Всемогущий навёл на меня беду. См. главуСвятая Библия: Современный перевод21 У меня было всё, когда я ушла отсюда, а сейчас Господь вернул меня домой с пустыми руками. Господь принёс мне страдания, так почему вы должны называть меня „счастливой”? Бог Всемогущий послал мне много бед». См. главуСинодальный перевод21 я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье? См. главуНовый русский перевод21 Я вышла отсюда в достатке, но Господь вернул меня обратно ни с чем. Зачем звать меня Ноеминь? Господь заставил меня страдать; Всемогущий навел на меня беду. См. главу |