Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




От Матфея 7:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

3 Что смотришь ты на соринку в глазу брата своего, а в собственном — бревна не замечаешь?

См. главу Копировать


Больше версий

Восточный Перевод

3 Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

3 Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

3 Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

3 Что ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а бревна в твоем глазу не замечаешь?

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

3 Что же видиши сучец, иже во оце брата твоего, бервна же, еже есть во оце твоем, не чуеши?

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

3 Почему ты замечаешь соринку в глазу у собрата своего, а у себя в глазу не замечаешь бревна?

См. главу Копировать




От Матфея 7:3
10 Перекрёстные ссылки  

Как можешь говорить брату своему: „Дай-ка выну соринку из глаза твоего“, когда у самого в глазу бревно?


Лицемер! Вынь прежде бревно из своего глаза, тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата твоего.


Фарисей, встав впереди, молился про себя так: „Боже, благодарю тебя, что я не такой, как остальные люди — грабители, мошенники, прелюбодеи, да и не такой, как этот сборщик налогов:


Нет тебе поэтому, кто бы ни был ты, извинения, коли судишь других; ибо, другого судя, ты ведь и себя осуждаешь, потому что и ты, других осуждающий, то же самое делаешь.


Если же кто по слабости своей впадет в какое прегрешение, то вы, братья, как люди духовные, тихо и кротко помогите такому вернуться на путь истины. И за собой каждый смотри, чтобы самому не поддаться искушению.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама