От Матфея 16:23 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова23 Иисус повернулся и ответил Петру: «С глаз Моих уйди, искуситель! Камень преткновения ты для Меня, ибо не о Божьем ты думаешь, а о человеческом». См. главуБольше версийВосточный Перевод23 Иса же, обернувшись, сказал Петиру: – Прочь от Меня, сатана! Ты препятствие на Моём пути, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Всевышний. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»23 Иса же, обернувшись, сказал Петиру: – Прочь от Меня, Шайтан! Ты препятствие на Моём пути, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Аллах. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)23 Исо же, обернувшись, сказал Петрусу: – Прочь от Меня, сатана! Ты препятствие на Моём пути, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Всевышний. См. главуперевод Еп. Кассиана23 Он же, обернувщись, сказал Петру: прочь! За Мною, сатана! Ты соблазн Мне, потому что думаешь не о Божьем, но о человеческом. См. главуБиблия на церковнославянском языке23 Он же обращься рече петрови: иди за мною, сатано, соблазн ми еси: яко не мыслиши яже (суть) Божия, но человеческая. См. главуСвятая Библия: Современный перевод23 Тогда Иисус повернулся к Петру и сказал ему: «Уйди прочь, сатана! Ты препятствуешь Мне, так как думаешь не о Божьем, а о человеческом». См. главу |