Исаия 49:18 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова18 Поднимите глаза, оглядитесь — вот они собрались, к тебе идут. Клянусь Собой, — говорит Господь, — возложишь их всех на себя, как убранство, украсишься ими, словно невеста». См. главуБольше версийВосточный Перевод18 Подними глаза и посмотри вокруг: все твои сыновья собрались и пришли к тебе. Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Вечный, – ты оденешься всеми ими, словно убранствами, наденешь их, как невеста. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»18 Подними глаза и посмотри вокруг: все твои сыновья собрались и пришли к тебе. Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Вечный, – ты оденешься всеми ими, словно убранствами, наденешь их, как невеста. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)18 Подними глаза и посмотри вокруг: все твои сыновья собрались и пришли к тебе. Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Вечный, – ты оденешься всеми ими, словно убранствами, наденешь их, как невеста. См. главуСвятая Библия: Современный перевод18 Оглянись и посмотри вокруг: все твои дети собираются вместе и к тебе идут. Господь говорит: «Жив Я! И Я тебе обещаю, что дети твои станут дорогим убранством, которым ты украсишь шею свою, ожерельем, которое надевает невеста. См. главуСинодальный перевод18 Возведи очи твои и посмотри вокруг, — все они собираются, идут к тебе. Живу Я! говорит Господь, — всеми ими ты облечешься, как убранством, и нарядишься ими, как невеста. См. главуНовый русский перевод18 Подними глаза и посмотри вокруг: все твои сыновья собрались и пришли к тебе. Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Господь, — ты оденешься всеми ими, словно убранствами; наденешь их, как невеста». См. главу |