Исаия 34:11 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова11 Завладеют ею ежи да совы, будут жить там филины да вороны, запустение будет ей мерилом, опустошение будет ей отвесом; См. главуБольше версийВосточный Перевод11 Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней. Всевышний тщательно спланировал её полное опустошение. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»11 Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней. Аллах тщательно спланировал её полное опустошение. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)11 Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней. Всевышний тщательно спланировал её полное опустошение. См. главуСвятая Библия: Современный перевод11 Птицы и малые звери завладеют этой землёй, совы и вороны поселятся в ней. Бог посмотрит на Едом и решит превратить его в безжизненную пустыню. См. главуСинодальный перевод11 и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; и протянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения. См. главуНовый русский перевод11 Завладеют ею пустынные совы и козодои, филины и вороны будут жить в ней. Бог протянет над нею мерку пустоты и свинцовый отвес безликости. См. главу |