Иеремия 49:23 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова23 О Дамаске. «Трепет охватил Хамат и Арпад, ибо дошли до них слухи о бедствии, мечутся они в страхе, подобно волнующемуся морю, что стихнуть никак не может. См. главуБольше версийВосточный Перевод23 О Дамаске. – Пали духом Хамат и Арпад, услышав плохие вести; мечутся от страха, волнуются, словно море, и покоя себе не находят. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»23 О Дамаске. – Пали духом Хамат и Арпад, услышав плохие вести; мечутся от страха, волнуются, словно море, и покоя себе не находят. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)23 О Дамаске. – Пали духом Хамат и Арпад, услышав плохие вести; мечутся от страха, волнуются, словно море, и покоя себе не находят. См. главуСвятая Библия: Современный перевод23 Эта весть — о Дамаске: «Напуганы города Емаф и Арпад, услышав плохие новости, и нет им успокоения. См. главуСинодальный перевод23 О Дамаске. — Посрамлены Емаф и Арпад, ибо, услышав скорбную весть, они уныли; тревога на море, успокоиться не могут. См. главуНовый русский перевод23 О Дамаске: «Пали духом Хамат и Арпад, услышав плохие вести; мечутся от страха, тревожатся, словно море, и покоя себе не находят. См. главу |
Когда Тои, царь Хамата, на которого не раз нападал Хададэзер, услышал, что Давид разбил всё войско Хададэзера, он послал к царю Давиду своего сына Йорама приветствовать его и благодарить за то, что он пошел войной на Хададэзера и разбил его войско. Взял Йорам с собой изделия из серебра, золота и меди.