Иезекииль 14:16 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова16 то даже эти трое, окажись они среди ее жителей, — жив Я, — клятвенно заверяет Владыка Господь, — не спасут ни сыновей, ни дочерей — лишь сами они спасутся, а страна превратится в пустыню. См. главуБольше версийВосточный Перевод16 то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – что если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей. Они спаслись бы сами, но страна была бы опустошена. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»16 то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – что если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей. Они спаслись бы сами, но страна была бы опустошена. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)16 то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – что если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей. Они спаслись бы сами, но страна была бы опустошена. См. главуСвятая Библия: Современный перевод16 Если бы Ной, Даниил и Иов жили там, Я спас бы их. Эти три человека могли бы спасти свои жизни, но не могли бы спасти других. Так же верно, как то, что Я жив, даже их дети в этой земле, наполненной злобой, были бы уничтожены». Так сказал Господь Всемогущий. См. главуСинодальный перевод16 то сии три мужа среди нее, — живу Я, говорит Господь Бог, — не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, а они, только они спаслись бы, земля же сделалась бы пустынею. См. главуНовый русский перевод16 то верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — что, если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей. Они спаслись бы сами, но страна была бы опустошена. См. главу |