Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




К Евреям 1:11 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

11 Они исчезнут, а Ты останешься; обветшают все они, как одежда,

См. главу Копировать


Больше версий

Восточный Перевод

11 Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

11 Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

11 Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

11 они погибнут, а Ты пребываешь, и все, как одежда, обветшают,

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

11 та погибнут, ты же пребываеши: и вся, якоже риза, обетшают,

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

11 Всё это преходяще, Ты же — вечен. Всё это обветшает подобно одежде.

См. главу Копировать




К Евреям 1:11
22 Перекрёстные ссылки  

«Какая польза в том, что кровь моя прольется, что трупом в яму я сойду? Станет ли прах мой славить Тебя? Будет ли верность Твою возвещать?


тот говорит Господу: «Ты — прибежище мое, моя крепость, Бог мой, Которому я доверился».


Всё небесное воинство сгинет, небеса свернутся, словно свиток, и всё их воинство увянет, как увядает лист на лозе виноградной, как засыхает и падает со смоковницы плод ее.


Кто сделал это всё, кто сотворил? Кто призывает к жизни за родом род? Я, Господь, первым был, и с последними буду Я».


Так говорит Господь, Избавитель и Царь Израиля, Господь Воинств: «Я первый, Я и последний, и нет Бога, кроме Меня.


Сам Владыка Господь помогает мне, кто осмелится осудить меня? Все они погибнут, истлеют подобно ветхой одежде, молью побитой.


Поднимите взор ваш к небесам и на землю бросьте взгляд свой! Как дым, растают эти небеса, земля, как одежда, обветшает, обитатели ее, как мошки, сгинут. Но спасение, даруемое Мной, вечным будет, и суд Мой правый не будет упразднен вовек.


словно одежду, поест их моль, как ткань шерстяную, уничтожат их вредители; но праведность Моя вовек пребудет, спасение — из поколения в поколение».


Воистину новое небо творю Я и новую землю, о прежних же и самая память исчезнет, на ум уже никому они не придут.


Небо и земля прейдут, но слова Мои останутся навеки.


Небо и земля прейдут, но слова Мои останутся навеки.


Небо и земля бесследно исчезнут, а слова Мои навсегда останутся.


Слова «в другой раз» говорят нам, что грядущее это сотрясение сметет всё из прежде сотворенного, что не сможет устоять, дабы осталось только неколебимое.


Говоря о новом завете, Бог, в сущности, заявляет, что первый устарел. А устаревшее и пережившее себя обречено исчезнуть.


«То, что видишь, — сказал он мне, — запиши в книгу и пошли семи церквам, в города: Эфес, Смирну, Пергам, Фиатиры, Сарды, Филадельфию и Лаодикию».


Ангелу церкви в Смирне тоже напиши: „Говорит тебе Первый, Он же и Последний, Тот, Который был мертв, а ныне снова живет:


После того увидел я великий белый престол и Того, Кто сидел на нем. Бежали от взора Его земля и небо, во Вселенной для них больше не было места.


И увидел я новое небо и новую землю (ведь прежнего неба и земли не стало уже и моря тоже).


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама