День клонился к вечеру. Двенадцать учеников, подойдя, сказали Иисусу: «Отпусти народ, пусть сходят в окрестные селения и деревни, поищут себе пристанища и какой-нибудь еды. Тут у нас безлюдное место».
От Луки 9:13 - Современный русский перевод (2-е изд.) «Накормите их вы», — сказал им Иисус. «У нас ничего нет, только пять хлебов и две рыбы, — ответили они. — Уж не пойти ли нам самим купить пищи для всех этих людей?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Вы дайте им есть!» — ответил Он им. Но они сказали: «Всё, что у нас есть, так это только пять хлебов и две рыбы, если, конечно, нам самим не сходить и не купить пищи для всех этих людей». Восточный Перевод Иса ответил: – Вы сами дайте им есть. Ученики удивились: – Да ведь у нас только пять лепёшек и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей? – Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса ответил: – Вы сами дайте им есть. Ученики удивились: – Да ведь у нас только пять лепёшек и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей? – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо ответил: – Вы сами дайте им есть. Ученики удивились: – Да ведь у нас только пять лепёшек и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей? – перевод Еп. Кассиана Но Он сказал им: вы им дайте есть. Они же сказали: у нас только пять хлебов и две рыбы, если, конечно, мы не пойдем купить пищи для всего этого народа. Библия на церковнославянском языке Рече же к ним: дадите им вы ясти. Они же реша: несть у нас вящше, токмо пять хлеб и рыбе две, аще убо не шедше мы купим во вся люди сия брашна. |
День клонился к вечеру. Двенадцать учеников, подойдя, сказали Иисусу: «Отпусти народ, пусть сходят в окрестные селения и деревни, поищут себе пристанища и какой-нибудь еды. Тут у нас безлюдное место».
(Их было около пяти тысяч человек.) «Рассадите их группами, человек по пятьдесят», — сказал им Иисус.