ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
Судьи 19:15 - Синодальный перевод И повернули они туда, чтобы пойти ночевать в Гиве. И пришел он и сел на улице в городе; но никто не приглашал их в дом для ночлега. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они свернули в Гиву, чтобы переночевать там. Левит отправился на городскую площадь, но там не нашлось никого, кто приютил бы их, пустил на ночлег. Восточный Перевод Они завернули туда на ночлег, вошли в город и сели на городской площади, но никто не позвал их в дом переночевать. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они завернули туда на ночлег, вошли в город и сели на городской площади, но никто не позвал их в дом переночевать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они завернули туда на ночлег, вошли в город и сели на городской площади, но никто не позвал их в дом переночевать. Святая Библия: Современный перевод Они остановились в Гиве, чтобы переночевать в этом городе, пришли на городскую площадь и сели там. Но никто не пригласил их к себе в дом переночевать. Новый русский перевод Они завернули туда на ночлег, вошли в город и сели на городской площади, но никто не позвал их в дом переночевать. |
ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
И вот, идет один старик с работы своей с поля вечером; он родом был с горы Ефремовой и жил в Гиве. Жители же места сего были сыны Вениаминовы.
Он сказал ему: мы идем из Вифлеема Иудейского к горе Ефремовой, откуда я; я ходил в Вифлеем Иудейский, а теперь иду к дому Господа; и никто не приглашает меня в дом;
Левит, муж оной убитой женщины, отвечал и сказал: я с наложницею моею пришел ночевать в Гиву Вениаминову;