Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Руфь 2:18 - Синодальный перевод

Взяв это, она пошла в город, и свекровь ее увидела, что она набрала. И вынула [Руфь из пазухи своей] и дала ей то, что оставила, наевшись сама.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Взяла она зерно и вернулась в город. Увидела Ноеминь собранное невесткой зерно, да еще Руфь отдала ей то, что осталось у нее от обеда, когда она поела,

См. главу

Восточный Перевод

Она принесла его в город, и её свекровь увидела, как много она собрала. Ещё Руфь вытащила и дала ей то, что осталось у неё после обеда.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Она принесла его в город, и её свекровь увидела, как много она собрала. Ещё Руфь вытащила и дала ей то, что осталось у неё после обеда.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Она принесла его в город, и её свекровь увидела, как много она собрала. Ещё Рут вытащила и дала ей то, что осталось у неё после обеда.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Руфь принесла собранное зерно в город и показала его свекрови, а потом отдала ей еду, которая осталась у неё после обеда.

См. главу

Новый русский перевод

Она принесла его в город, и ее свекровь увидела, как много она собрала. Еще Руфь вытащила и дала ей то, что осталось у нее после обеда.

См. главу
Другие переводы



Руфь 2:18
4 Перекрёстные ссылки  

Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.


И сказал ей Вооз: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось.


Так подбирала она на поле до вечера и вымолотила собранное, и вышло около ефы ячменя.