Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 43:19 - Синодальный перевод

И подошли они к начальнику дома Иосифова, и стали говорить ему у дверей дома,

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Поэтому они подошли к управляющему домом Иосифа, чтобы объясниться с ним во дворе.

См. главу

Восточный Перевод

Они подошли к управляющему Юсуфа и заговорили с ним у входа в дом:

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Они подошли к управляющему Юсуфа и заговорили с ним у входа в дом:

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Они подошли к управляющему Юсуфа и заговорили с ним у входа в дом:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

У дверей дома братья подошли к слуге Иосифа, его домоправителю,

См. главу

Новый русский перевод

Они подошли к управляющему Иосифа и заговорили с ним у входа в дом:

См. главу
Другие переводы



Бытие 43:19
8 Перекрёстные ссылки  

Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.


брата же вашего меньшого приведите ко мне, чтобы оправдались слова ваши и чтобы не умереть вам. Так они и сделали.


Иосиф, увидев между ними Вениамина [брата своего, сына матери своей], сказал начальнику дома своего: введи сих людей в дом и заколи что-нибудь из скота, и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень.


И испугались люди эти, что ввели их в дом Иосифов, и сказали: это за серебро, возвращенное прежде в мешки наши, ввели нас, чтобы придраться к нам и напасть на нас, и взять нас в рабство, и ослов наших.


и сказали: послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи,


И приказал [Иосиф] начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его,


Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.


Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;