Бытие 25:32 - Синодальный перевод Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «К чему мне это право — я умираю!» — вскричал Исав. Восточный Перевод – Я умираю от голода, – сказал Есав. – Какая мне польза в первородстве? Восточный перевод версия с «Аллахом» – Я умираю от голода, – сказал Есав. – Какая мне польза в первородстве? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Я умираю от голода, – сказал Эсов. – Какая мне польза в первородстве? Святая Библия: Современный перевод «Я умираю от голода, и если я умру, то к чему мне богатство моего отца? Я отдам тебе свою долю», — сказал Исав. Новый русский перевод — Я умираю от голода, — сказал Исав. — Какая мне польза в первородстве? |
Иаков сказал [ему]: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему, и продал [Исав] первородство свое Иакову.
И сказал [Исав]: не потому ли дано ему имя: Иаков, что он запнул меня уже два раза? Он взял первородство мое, и вот, теперь взял благословение мое. И еще сказал [Исав отцу своему]: неужели ты не оставил [и] мне благословения?
О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое.
Вы говорите: «тщетно служение Богу, и что пользы, что мы соблюдали постановления Его и ходили в печальной одежде пред лицем Господа Саваофа?