И сказал Азаил: что такое раб твой, пес [мертвый], чтобы мог сделать такое большое дело? И сказал Елисей: указал мне Господь в тебе царя Сирии.
Притчи 28:26 - Синодальный перевод Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто на свой ум лишь надеется — глупец, а кто живет в мудрости — будет спасен. Восточный Перевод Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности. Святая Библия: Современный перевод Самоуверенный глуп, но мудрый избежит несчастья. Новый русский перевод Тот, кто полагается на себя — глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности. |
И сказал Азаил: что такое раб твой, пес [мертвый], чтобы мог сделать такое большое дело? И сказал Елисей: указал мне Господь в тебе царя Сирии.
потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, — и дастся ему.