тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу.
От Матфея 18:29 - Синодальный перевод Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А тот, пав ниц, стал просить его: „Потерпи меня, я всё, что должен, отдам тебе!“ Восточный Перевод Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу». Восточный перевод версия с «Аллахом» Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу». перевод Еп. Кассиана Но товарищ его, павши ниц, просил его: «потерпи на мне и заплачу тебе». Библия на церковнославянском языке Пад убо клеврет его на нозе его, моляше его, глаголя: потерпи на мне, и вся воздам ти. |
тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу.
Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что́ должен.
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,