Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
От Матфея 14:24 - Синодальный перевод А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А лодка в это время далеко от суши боролась с волнами, которые гнал встречный ветер. Восточный Перевод Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер. перевод Еп. Кассиана А лодка была уже на середине моря, и било ее волнами: ибо ветер был противный. Библия на церковнославянском языке Корабль же бе посреде моря влаяся волнами: бе бо противен ветр. |
Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.