Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 9:24 - Синодальный перевод

Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Всякий же, кто хочет жизнь свою спасти, потеряет ее, а кто потеряет жизнь свою ради Меня, спасет ее.

См. главу

Восточный Перевод

Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасёт её.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасёт её.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасёт её.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Ибо, кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня, тот и спасет ее.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Иже бо аще хощет душу свою спасти, погубит ю: а иже погубит душу свою мене ради, сей спасет ю.

См. главу
Другие переводы



От Луки 9:24
8 Перекрёстные ссылки  

время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;


Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.


Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.


Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную.


жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;


Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.


Не бойся ничего, что тебе надобно будет претерпеть. Вот, диавол будет ввергать из среды вас в темницу, чтобы искусить вас, и будете иметь скорбь дней десять. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни.