Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
От Луки 22:56 - Синодальный перевод Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И увидела его при свете огня одна служанка, и, вглядевшись в него, сказала: «И этот был с Ним!» Восточный Перевод Одна из служанок, увидев Петира в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: – Этот человек тоже был с Ним. Восточный перевод версия с «Аллахом» Одна из служанок, увидев Петира в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: – Этот человек тоже был с Ним. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Одна из служанок, увидев Петруса в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: – Этот человек тоже был с Ним. перевод Еп. Кассиана И одна служанка, увидев его, сидящего у огня, и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним. Библия на церковнославянском языке Узревши же его рабыня некая седяща при свете и воззревши нань, рече: и сей с ним бе. |
Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.