старика, юношу и девицу, и младенца, и жен бейте до смерти, но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И начали они с тех старейшин, которые были перед домом.
От Луки 12:47 - Синодальный перевод Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тот слуга, который знал волю господина своего и не приготовился или не исполнял эту волю, будет сурово наказан, Восточный Перевод Тот раб, который знал волю своего хозяина и не приготовился или не сделал того, что хотел хозяин, будет сильно бит, Восточный перевод версия с «Аллахом» Тот раб, который знал волю своего хозяина и не приготовился или не сделал того, что хотел хозяин, будет сильно бит, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тот раб, который знал волю своего хозяина и не приготовился или не сделал того, что хотел хозяин, будет сильно бит, перевод Еп. Кассиана И раб тот — узнавший волю господина своего и не приготовивший или не сделавший по воле его — бит будет много. Библия на церковнославянском языке Той же раб ведевый волю господина своего, и не уготовав, ни сотворив по воли его, биен будет много: |
старика, юношу и девицу, и младенца, и жен бейте до смерти, но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И начали они с тех старейшин, которые были перед домом.
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными.
Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.
Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остается на вас.