Ибо голос плача слышен с Сиона: «как мы ограблены! мы жестоко посрамлены, ибо оставляем землю, потому что разрушили жилища наши».
Левит 18:28 - Синодальный перевод чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Изрыгнет и вас эта земля, если станете и вы осквернять ее, как изрыгнула она народ, какой был здесь до вас. Восточный Перевод Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. Святая Библия: Современный перевод Если и вы будете совершать такое, вы оскверните эту землю, и она извергнет вас так же, как извергла народы, жившие на ней до вас. Новый русский перевод Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. |
Ибо голос плача слышен с Сиона: «как мы ограблены! мы жестоко посрамлены, ибо оставляем землю, потому что разрушили жилища наши».
Так говорит Господь Бог: за то, что говорят о вас: «ты — земля, поедающая людей и делающая народ твой бездетным»:
сын человеческий! когда дом Израилев жил на земле своей, он осквернял ее поведением своим и делами своими; путь их пред лицем Моим был как нечистота женщины во время очищения ее.
и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их, — и не свергнет вас с себя земля, в которую Я веду вас жить.