И звали они царя. И вышел к ним Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель.
Исаия 33:7 - Синодальный перевод Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот слышны вопли храбрых воинов на улицах, горько рыдают те, что с вестью о мире ходили в стан врага. Восточный Перевод Вот храбрецы кричат на улицах Иерусалима; горько плачут послы, что хотели заключить мирный договор. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот храбрецы кричат на улицах Иерусалима; горько плачут послы, что хотели заключить мирный договор. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот храбрецы кричат на улицах Иерусалима; горько плачут послы, что хотели заключить мирный договор. Святая Библия: Современный перевод Но послушай, как кричат на улицах глашатаи, как горько рыдают посланцы мира! Новый русский перевод Вот, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут. |
И звали они царя. И вышел к ним Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель.
И пришел Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец и Иоах, сын Асафов, дееписатель, к Езекии в разодранных одеждах, и пересказали ему слова Рабсаковы.
И пришел Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель, к Езекии в разодранных одеждах и пересказали ему слова Рабсака.
И вышел к нему Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель.