а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.
От Иоанна 8:59 - Синодальный перевод Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда схватили они камни, чтобы побить Его. Но Иисус скрылся, удалившись из Храма. Восточный Перевод Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иса скрылся и вышел из храма. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иса скрылся и вышел из храма. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Исо скрылся и вышел из храма. перевод Еп. Кассиана Тогда взяли они камни, чтобы бросить в Него. Иисус же скрылся и вышел из храма. Библия на церковнославянском языке Взяша убо камение, да вергут нань: Иисус же скрыся и изыде из церкве, прошед посреде их: и мимохождаше тако. |
а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.
и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти.
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
Ученики сказали Ему: Равви́! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда?
Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.
Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, —
Давид сильно был смущен, так как народ хотел побить его камнями; ибо скорбел душею весь народ, каждый о сыновьях своих и дочерях своих.