Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 14:19 - Синодальный перевод

вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

сметает камни вода, разлив ее смывает пыль земную, — так и Ты надежду человека губишь!

См. главу

Восточный Перевод

как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Вода за время бега по камням стирает эти камни и их уменьшает. Смывают наводнения почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.

См. главу

Новый русский перевод

как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.

См. главу
Другие переводы



Иов 14:19
11 Перекрёстные ссылки  

И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.


Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;


Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?


Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.


которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?


Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?


Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.


И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии — весь дом Израилев. Вот, они говорят: «иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня».