То вы скажите: мы, рабы твои, скотоводами были от юности нашей доныне, и мы и отцы наши, чтобы вас поселили в земле Гесем. Ибо мерзость для Египтян всякий пастух овец.
1 Царств 27:5 - Синодальный перевод И сказал Давид Анхусу: если я приобрел благоволение в глазах твоих, то пусть дано будет мне место в одном из малых городов, и я буду жить там; для чего рабу твоему жить в царском городе вместе с тобою? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Давид сказал Ахишу: «Если ты благоволишь ко мне, то пусть мне дадут место в одном из малых поселений, чтобы я там жил, — к чему слуге твоему оставаться в царских палатах возле тебя?» Восточный Перевод Давуд сказал Ахишу: – Если ты расположен ко мне, то отведи мне место в одном из твоих малых городов, чтобы мне там жить. Зачем твоему рабу жить в царском городе вместе с тобой? Восточный перевод версия с «Аллахом» Давуд сказал Ахишу: – Если ты расположен ко мне, то отведи мне место в одном из твоих малых городов, чтобы мне там жить. Зачем твоему рабу жить в царском городе вместе с тобой? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Довуд сказал Ахишу: – Если ты расположен ко мне, то отведи мне место в одном из твоих малых городов, чтобы мне там жить. Зачем твоему рабу жить в царском городе вместе с тобой? Святая Библия: Современный перевод Давид сказал Анхусу: «Если я нашёл благоволение в твоих глазах, то дай мне место в одном из твоих малых городов. Я всего лишь твой слуга и не должен жить в царском городе, вместе с тобой». Новый русский перевод Давид сказал Ахишу: — Если ты расположен ко мне, то отведи мне место в одном из твоих малых городов, чтобы мне там жить. Зачем твоему слуге жить в царском городе вместе с тобой? |
То вы скажите: мы, рабы твои, скотоводами были от юности нашей доныне, и мы и отцы наши, чтобы вас поселили в земле Гесем. Ибо мерзость для Египтян всякий пастух овец.
И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.