Ибо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде.
К Филимону 1:8 - Синодальный перевод - Synod Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Хотя во Христе я мог бы смело указать тебе на твой долг, Восточный Перевод Поэтому, хотя я, как посланник Масиха, мог бы смело потребовать от тебя исполнить твой долг, Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому, хотя я, как посланник аль-Масиха, мог бы смело потребовать от тебя исполнить твой долг, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому, хотя я, как посланник Масеха, мог бы смело потребовать от тебя исполнить твой долг, перевод Еп. Кассиана Потому, имея великое во Христе дерзновение предписывать тебе твой долг, Библия на церковнославянском языке Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть, |
Ибо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде.
К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. || А если кто смеет хвалиться чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я.
Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.