Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
К Титу 3:10 - Синодальный перевод - Synod Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А того, кто вносит раскол, после одного-другого вразумления сторонись; Восточный Перевод Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать. Восточный перевод версия с «Аллахом» Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать. перевод Еп. Кассиана От человека узкого толка, после одного вразумления и второго, устраняйся, Библия на церковнославянском языке Еретика человека по первом и вторем наказании отрицайся, |
Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
Я предварял и предваряю, как бы находясь у вас во второй раз, и теперь, отсутствуя, пишу прежде согрешившим и всем прочим, что, когда опять приду, не пощажу.
идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны,) ереси,
Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
Были и лже-пророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель.
Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его.