Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Судьи 5:5 - Синодальный перевод - Synod

горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Горы таяли пред Господом, и даже тот Синай, — перед Господом, Богом Израиля!

См. главу

Восточный Перевод

Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исраила.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исраила.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исроила.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И сотрясались горы перед Господом, Богом горы Синай, перед Господом, Богом Израиля.

См. главу

Синодальный перевод

горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева.

См. главу
Другие переводы



Судьи 5:5
14 Перекрёстные ссылки  

Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,


Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.


ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.


Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,


пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения;


Гора же Синай вся дымилась оттого, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась;


Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев то, [весь] народ отступил и стал вдали.


Мы сделались такими, над которыми Ты как бы никогда не владычествовал и над которыми не именовалось имя Твое.


Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.


Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои;


Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,