Спросил и Иаков, говоря: скажи [мне] имя Твое. И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? [оно чудно.] И благословил его там.
Судьи 13:18 - Синодальный перевод - Synod Ангел Господень сказал ему: что ты спрашиваешь об имени моем? оно чудно. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но ангел Господень ответил ему: «Зачем ты спрашиваешь об имени моем? Оно чудесно!» Восточный Перевод Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно. Святая Библия: Современный перевод Ангел Божий ответил: «Зачем ты спрашиваешь имя моё? Оно слишком чудесно для тебя!» Синодальный перевод Ангел Господень сказал ему: что ты спрашиваешь об имени моем? оно чудно. |
Спросил и Иаков, говоря: скажи [мне] имя Твое. И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? [оно чудно.] И благословил его там.
И нарек Иаков имя месту тому: Пенуэл; ибо, говорил он, я видел Бога лицем к лицу, и сохранилась душа моя.
И сказали левиты — Иисус, Кадмиил, Вания, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания, Петахия: встаньте, славьте Господа Бога вашего, от века и до века. Да славословят достославное и превысшее всякого славословия и хвалы имя Твое!
блюди себя пред лицем Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Мое в Нем.
Жена пришла и сказала мужу своему: человек Божий приходил ко мне, которого вид, как вид Ангела Божия, весьма почтенный; я не спросила его, откуда он, и он не сказал мне имени своего;