но Господь сказал Давиду, отцу моему: «у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это у тебя лежит на сердце;
К Римлянам 1:15 - Синодальный перевод - Synod Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Поэтому, со своей стороны, я готов проповедовать Благую Весть и вам, живущим в Риме. Восточный Перевод Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме. перевод Еп. Кассиана Таким образом, что касается меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме. Библия на церковнославянском языке тако есть, еже по моему усердию и вам сущым в риме благовестити. |
но Господь сказал Давиду, отцу моему: «у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это у тебя лежит на сердце;
Но Павел в ответ сказал: что вы делаете? что плачете и сокрушаете сердце мое? я не только хочу быть узником, но готов умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса.
И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!
Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,
Ибо если делаю это добровольно, то буду иметь награду; а если недобровольно, то исполняю только вверенное мне служение.
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.